Иосиф Бродский. На стороне Кавафиса -
15 >
свою подчиненность и то, что направления его колебаний заданы извне и что
они управляются Временем, в движении которого он участвует, но которого не
определяет.
Отсюда та нота неисцелимой скуки, которая делает голос Кавафиса с его
гедонистически-стоическим тремоло таким захватывающим. Еще более
захватывающим он становится, когда мы осознаем, что мы на стороне этого
человека, что мы узнаем его ситуацию, даже если это только в стихотворении о
приспособлении язычника к благочестивому христианскому режиму. Я имею в виду
стихотворение "Если действительно мертв" об Аполлонии Тианском, языческом
пророке, который жил всего лет на тридцать позже Христа, был знаменит
чудесами, исцелениями, не был нигде похоронен и, в отличие от Христа, умел
писать.
* Авторизованный перевод с английского А. Лосева
* Эссе "On Cavafy's Side" опубликовано в журнале "The New York Review of
Books" (February 1977), в русском переводе Алексея Лосева -- в парижском
журнале "Эхо" (1978, N 2).
Примечания переводчика
1. Американские "новые критики" (1930-е гг.), подобно русским
формалистам, отрицали значение биографических данных для анализа творчества
писателя.
2. Мимиямбы -- "реалистический", с элементами сатиры жанр
эллинистической поэзии.
3. Палатинская антология -- огромный, свыше 4000 стихов, но практически
единственный источник греческой поэзии на протяжении средних веков,
Ренессанса и вплоть до XVIII века. Все стихи Палатинской антологии были
эпиграммами (в эллинистическом смысле).
4. Отдельные листки, листы из блокнота (франц.).
5. Как ни странно, у наших теоретиков не выработана терминология для
теории метафоры. Иногда (например, Ю. Левин) употребляется "прямой" перевод
