Бомарше. Севильский цирюльник -
16 >
безвестности.
Ф и г а р о (в сторону). Великолепно! (Розине.) Но у него есть
один большой недостаток, который всегда будет препятствовать
его продвижению по службе.
Р о з и н а. Так у него есть недостаток, господин Фигаро?
Недостаток? Вы в этом уверены?
Ф и г а р о. Он влюблен.
Р о з и н а. Влюблен! И вы считаете это недостатком?
Ф и г а р о. Откровенно говоря, это можно считать недостатком
только потому, что он беден.
Р о з и н а. Ах, как несправедлива судьба! А он вам назвал имя
той, которую он любит? Я страх как любопытна...
Ф и г а р о. Ставить об этом в известность вас, сударыня,
меньше всего входит в мои расчеты.
Р о з и н а {живо). Почему же, господин Фигаро? Я не болтлива.
Этот молодой человек вам близок, меня он до крайности
занимает... Ну, говорите!
Ф и г а р о (лукаво смотрит на нее). Вообразите себе
прехорошенькое существо, милое, нежное, приветливое, юное,
обворожительное: крохотная ножка, тонкий, стройный стан, полные
ручки, алый ротик, а уж пальчики! Щечки! Зубки! Глазки!..
Р о з и н а. Она живет в нашем городе?
Ф и г а р о. Даже в этом квартале.
Р о з и н а. Может быть, на нашей улице?
Ф и г а р о. В двух шагах от меня.
Р о з и н а. Ах, как это хорошо... для вашего родственника! А
как ее...
Ф и г а р о. Разве я ее не назвал?
Р о з и н а (живо). Только это вы и забыли сказать, господин
Фигаро. Скажите же, скажите скорей, -- кто-нибудь войдет, н я
так и не узнаю...
Ф и г а р о. Вам непременно надо это знать, сударыня? Ну, так
вот, это... воспитанница вашего опекуна.
Р о з и н а. Воспитанница...
Ф и г а р о. Да, сударыня, воспитанница доктора Бартоло.
Р о з и н а (в волнении). Ах, господин Фигаро!.. Право, мне
что-то не верится.
Ф и г а р о. И он горит желанием убедить вас в этом лично.
Р о з и н а. Я трепещу, господин Фигаро!
