Бомарше. Преступная мать, или второй Тратюф -
65 >
навеки твоя мать. Смотри же, не забывай этого никогда! (Протягивает руку графу.) Альмавива, ведь правда же, она -- моя дочь? Г р а ф (восторженно). А он -- мой сын. Оба они -- наши дети. Все поочередно заключают друг друга в объятия.Т е ж е, Ф и г а р о и г о с п о д и н Ф а л ь, нотариус. Ф и г а р о (вбегает и сбрасывает плащ). Проклятье! Деньги у него. Злодей вышел с ними от господина Фаля как раз, когда я к нему входил. Г р а ф. Ах, господин Фаль, вы поторопились! Г о с п о д и н Ф а л ь (живо). Нет, сударь, напротив. Он пробыл у меня больше часа, потребовал, чтобы я при нем составил брачный договор и включил в него пункт об его даре. Затем вручил мне мою расписку, -- там, внизу, ведь и вы расписались, -- и сказал, что это его деньги, что он получил их в наследство, что он давал их вам на хранение... Г р а ф. А, злодей! Ничего не забыл! Ф и г а р о. Сколько еще впереди волнений! Г о с п о д и н Ф а л ь. После того как он мне это объяснил, как же я мог не выдать денег? Это векселя на предъявителя. Если вы расторгнете брачный договор, а он пожелает оставить деньги у себя, то тут почти ничего нельзя будет сделать. Г р а ф (горячо). Да погибнет все золото мира, лишь бы избавиться от Бежеарса! Ф и г а р о (бросает шляпу на кресло). Пусть меня повесят, если у него останется хоть один обол! (Сюзанне.) Пойди покарауль, Сюзанна. Сюзанна уходит. Г о с п о д и н Ф а л ь. Вы могли бы заставить его признаться в присутствии надежных свидетелей, что он получил эту сумму от графа? В противном случае вряд ли вам удастся отобрать у него деньги. Ф и г а р о. Если он узнает от своего немца, что здесь происходит, мы только его и видели. Г р а ф (живо). Тем лучше! Этого мне и надо. А деньги пусть
