Бомарше. Преступная мать, или второй Тратюф -
69 >
заявлению, в три миллиона золотом в векселях на предъявителя, каковые векселя он нам, нижеподписавшимся нотариусам, представил и каковые к договору сему прилагаются". (Читая, протягивает руку.) Б е ж е а р с. Они здесь, в бумажнике. (Передает бумажник Фалю.) Нехватает только двух тысяч луидоров -- я их взял на свадебные расходы. Ф и г а р о (поспешно, указывая на графа). Граф решил все расходы взять на себя -- я получил от него такое распоряжение. Б е ж е а р с (достает из кармана векселя и вручает их нотариусу). В таком случае включите их. Пусть будет налицо весь дар! Фигаро отворачивается н. чтобы не расхохотаться, закрывает рукою рот. Господин Фаль открывает бумажник и прячет векселя. Г о с п о д и н Ф а л ь (указывая на Фигаро). Мы покончим с договором, а тем временем господин Фигаро все подсчитает. (Протягивает раскрытый бумажник Фигаро.) Ф и г а р о (глядя на векселя, в восторге). Я вижу, что чистосердечное раскаяние ничем не отличается от любого хорошего поступка: оно тоже приносит награду. Б е ж е а р с. Что такое? Ф и г а р о. Мне отрадно удостовериться, что среди нас находится не один великодушный человек. Да хранит господь двух таких примерных друзей! Нам ничего не нужно писать. (Графу.) Это ваши векселя на предъявителя. Да, сударь, я их узнал. Между господином Бежеарсом и вами идет поединок великодушия: один дарит свое состояние жениху, а жених дарит его своей нареченной! (Молодым людям.) Сударь, сударыня, смотрите, какой щедрый покровитель! Вы будете боготворить его!.. Но, кажется, я что-то не то сказал? Уж не допустил ли я от восторга обидной нескромности? Все молчат. Б е ж е а р с (слегка озадачен, затем, оправившись от смущения, решительно). Ваша нескромность ни для кого не может
