Бомарше. Безумный день или женитьба Фигаро -
51 >
мандолины пажам, главная же моя обязанность -- развлекать ваше общество игрою на гитаре, когда вам бывает угодно мне это приказать. Г р и п с о л е й л ь (выступая вперед). Пошлите меня, ваше сиятельство, я живо слетаю. Г р а ф. Как тебя зовут и кто ты такой? Г р и п с о л е й л ь. Я, ваше вельможество, -- Грипсолейль, подпасок: козочек, значит, пасу, а сюда меня вытребовали насчет потешных огней, -- праздник ведь нынче у вас. А здешних судейских крючков я всех наперечет знаю. Г р а ф. Хвалю за усердие, ступай. А вы (обращаясь к Базилю) будете сопровождать этого господина и дорогой развлекать его игрой на гитаре и пением: он тоже принадлежит к моему обществу. Г р и п с о л е й л ь (радостно). Что? Я? К вашему... Сюзанна дергает его за рукав и указывает на графиню. Б а з и л ь (в изумлении). Чтобы я сопровождал Грипсолейля и играл ему на гитаре? Г р а ф. Это ваша обязанность. Ступайте, не то я вас прогоню (Уходит.)Т е ж е, кроме графа. Б а з и л ь (сам с собой). Нет уж, с сильным не 6opись, куда уж мне... Ф и г а р о. Такому болвану. Б а з и л ь (в сторону). Чем хлопотать об их свадьбе, лучше-ка я устрою свою с Марселиной. (Фигаро.) Послушайся ты моего совета: ничего не решай до моего возвращения. (Направляется в глубину сцены, чтобы взять с кресла гитару.) Ф и г а р о (идет за ним). Решать? О нет, не бойся! Даже если б ты никогда не вернулся... Тебе, кажется, не очень хочется петь,--хочешь, я начну?.. А ну, давай весело, громко, ла-ми-ла--в честь моей невесты! (Пятясь к двери, приплясывает и поет сегидилью; Базиль ему аккомпанирует; все идут следом за ними.) СЕГИДИЛЬЯ Ни к чему мне богатство; Милей приятство Моей Сюзон, Зон, зон, зон, Зон, зон, зон,
