Бомарше. Безумный день или женитьба Фигаро -
66 >
вышеупомянутого Фигаро от бракосочетания с вышеупомянутою Верт-Аллюр. Защитником истицы выступит доктор Бартоло, вышеупомянутый же Фигаро, буде на то соизволение присутствия, берется сам защищать себя -- в нарушение обычая и судебной практики". Ф и г а р о. Обычай, господин Дубльмен, часто является злом. Клиент, хоть сколько-нибудь сведущий, всегда знает свое дело лучше иных адвокатов, которые из кожи вон лезут и надрываются до хрипоты, лишь бы показать свою осведомленность решительно во всем, кроме, впрочем, самого дела, но вместе с тем их весьма мало трогает то обстоятельство, что они разорили клиента, надоели слушателям и усыпили судей, по окончании же речи они важничают так, как будто это они сочинили Oratio pro Murena / Речь за Мурену (лат.)/. Между тем я изложу дело в немногих словах. Господа... Д у б л ь м е н. А уже наговорили много лишних; вы не истец, ваша задача -- только защищаться. Доктор, подойдите и огласите обязательство. Ф и г а р о. Да, прочтите обязательство. Б а р т о л о (надевая очки). Оно недвусмысленно. Б р и д у а з о н. Необходимо с ним о-ознакомиться. Д у б л ь м е н. Да тише, господа! С у д е б н ы й п р и с т а в (пискляво). Тише! Б а р т о л о (читает). "Я, нижеподписавшийся, сим удостоверяю, что получил от девицы... и так далее, и так далее...Марселины де Верт-Аллюр в замке Агуас Фрескас две тысячи пиастров наличными, каковую сумму обязуюсь возвратить ей в этом замке по ее, все равно, требованию ли, простому напоминанию ли, и в благодарность жениться на ней..." и так далее. Подписано просто-напросто "Фигаро". Мое заключение сводится к следующему: ответчику надлежит уплатить по долговому обязательству н исполнить данное им обещание, судебные же
