Бомарше. Безумный день или женитьба Фигаро -
76 >
Б а р т о л о (Фигаро). Теперь ищи кого-нибудь, кто бы тебя усыновил. (Хочет уйти.) M a p с е л и н а (бежит за ним и, обняв его за талию, не пускает). Погодите, доктор, не уходите! Ф и г а р о (в сторону). Нет, кажется, все андалусские дураки сговорились помешать моей злополучной свадьбе! С ю з а н н а (Бартоло). Милый папочка, это ваш сын... М а р с е л и н а (Бартоло). Который пошел в вас умом, талантом, лицом! Ф и г а р о (Бартоло). И при этом не стоил вам ни единого гроша. Б а р т о л о. А те сто экю, что ты у меня взял? М а р с е л и н а (лаская его). Мы будем так о вас заботиться, папа! С ю з а н н а (лаская его). Мы будем так вас любить, папенька! Б а р т о л о (смягчившись). Папа, милый папочка, папенька! Видно, я еще глупее этого господина (указывает на Бридуазона). Распустил нюни, как мальчишка. Марселина и Сюзанна обнимают его. Э, погодите, я еще не сказал "да"! (Оборачивается.) А где же его сиятельство? Ф и г а р о. Побежим к нему, вырвем у него последнее слово. А то, если он затеет новую интригу, придется все начинать сначала. В с е. Бежим, бежим! (Увлекают за собою Бартоло.)Б р и д у а з о н один. "Еще глу-упее этого господина"! Та-акие вещи можно говорить себе самому, но... Не о-очень-то они тут у-учтивы, как я погляжу. (Уходит.) Сцена представляет галерею, освещенную канделябрами и люстрами и украшенную букетами и гирляндами цветов, -- одним словом, убранную по-праздничному. Впереди, с правой стороны, стол и на нем чернильница, позади стола -- кресло. Ф и г а р о, С ю з а н н а. Ф и г а р о (обняв Сюзанну за талию). Ну что, моя бесценная,
