Бомарше. Безумный день или женитьба Фигаро -
88 >
Б а з и л ь (поспешно). Дружить с этим плоским рифмачом? Ф и г а р о (поспешно). Кабацкий музыкантишка! Б а з и л ь (поспешно). Газетный борзописец! Ф и г а р о (поспешно). Мучитель нашего слуха! Б а з и л ь (поспешно). Дипломатический лизоблюд! Г р а ф (сидя). Оба вы хороши! Б а з и л ь. Он на каждом шагу роняет мое достоинство! Ф и г а р о. Я бы вас самого уронил с удовольствием! Б а з и л ь. Всюду говорит, что я глуп! Ф и г а р о. Вы, значит, думаете, что я -- эхо? Б а з и л ь. Между тем сколькие певцы благодаря моему таланту блеснули... Ф и г а р о. Ужаснули... Б а з и л ь. Опять! Ф и г а р о. А почему же не сказать, если это правда? Что ты за принц, чтоб тебя надо было только по шерстке гладить? Терпи правду, мерзавец, раз тебе нечем подкупить лжеца, а если тебе боязно услышать ее из наших уст, то зачем же ты явился мешать нашей свадьбе? Б а з и л ь (Марселине). Обещали вы или нет оказать мне предпочтение в том случае, если по прошествии четырех лет вы еще не будете пристроены? М а р с е л и н а. С каким условием я это обещала? Б а з и л ь. С условием, что если вы отыщете потерянного вами сына, то я в виде особого одолжения его усыновлю. В с е. Он нашелся! Б а з и л ь. За мною дело не станет! В с е (указывая на Фигаро). Вот он! Б а з и л ь (в ужасе пятится). Черт знает что такое! Б р и д у а з о н (Базилю). Так вы отказываетесь от его ма-амаши? Б а з и л ь. Что может быть ужаснее -- считаться отцом негодяя? Ф и г а р о. Чтобы я считался сыном негодяя? Да ты в уме? Б а з и л ь (указывая на Фигаро). Раз тут замешан этот господин, то я уж в это не вмешиваюсь. (Уходит.)Т е ж е, кроме Б а з и л я. Б а р т о л о (хохочет). Ха-ха-ха-ха! Ф и г а р о (подпрыгивая от восторга). Наконец-то у меня будет
